癌癥這個字眼,許多人聽到后都會產(chǎn)生恐懼,對住院患者來說尤甚。
護士在做床前交接班時,談到患者用藥、病情等敏感詞匯時用英語,家屬欣慰,患者心理負擔得以減輕。
在遼陽市中心醫(yī)院,這個做法贏來肯定。
腫瘤科病房內(nèi),兩名護士當著患者面用英語交流。記者 金國建 攝
腫瘤病房里聽不到“癌”
昨日上午7時50分,遼陽市中心醫(yī)院腫瘤內(nèi)二科病房,白班和夜班護士正在進行工作交接。
夜班護士向白班護士介紹患者情況,明顯與其他科室不同的是,她們用的是英語和漢語混搭的方式,一般人真聽不明白。
兩名護士一邊和患者打招呼,一邊在本子上記錄,患者已經(jīng)習慣了她們用這種方式交流。
護理部主任李紅霞稱,這種交接班的方式已經(jīng)在院內(nèi)的5個科室展開,收到很好的效果。
記者看到,醫(yī)護人員在患者面前用英語規(guī)避“癌”,就連床頭卡,也是用心做的,壓根就沒有診斷這一欄。
腫瘤內(nèi)二科病房的醫(yī)生辦公區(qū),5米長的《患者住院信息一覽表》上,所有患者診斷一欄都用英文標注,護士長白雪告訴記者,“我們只對家屬做全面陳述”.
診斷欄用英文書寫,回避敏感字眼。
護士們惡補兩個月英語
白雪稱,以前出現(xiàn)過家屬未示意的情況下,護士不小心說出了癌癥這個詞,引起家屬和患者不滿,事后需要主任出面解釋,謊稱護士記錯患者名了。因此,護理部主任李紅霞提出患者所能接觸到的“癌”字都由英文Ca代替,在病房使用英語交流病情。
這個想法很快得到院醫(yī)護人員的普遍認可,李紅霞著手制訂改進方案,今年4月,腫瘤科、腎內(nèi)科共5個科室的醫(yī)護人員參加了集中培訓,強化英語學習。
腎內(nèi)科護士長劉施言英語八級,當起了大家的老師,她精心準備課件,將所有涉及的腫瘤病名、治癌藥物全部列出來,大家一起學習。
Fluorouracil,中文名“氟尿嘧啶”,縮寫“5-FU”,治療消化道癌的藥物;Lung Cancer,中文為“肺癌”,在白雪的學習本上密密麻麻記著這些英文單詞,“總共有150個左右,有些詞特別長,讀起來特別拗口”.
大家把這些單詞存到手機里,一有時間就拿出來讀幾遍,經(jīng)過兩個月的學習,已經(jīng)朗朗上口了。
護士大多是本科畢業(yè),基礎好,7月初,在病房談病情時講英語就正式開始了。
超6成腫瘤患者不知情
白雪稱,60%以上腫瘤科患者不知道自己的真實病情,他們一旦聽說自己患癌,精神上可能就垮了,心理負擔加重會影響治療,有的甚至直接放棄治療。
來自本溪的田女士說,患肺癌的母親身體恢復得很好,心態(tài)好,心情好,不壓抑,心里沒有壓力。不把真實病情告訴她,“是不忍心傷害母親,她一直以為是良性的,特別配合治療”.